==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
གསུམ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་སྔ་མ་བཞིན་དུ་བསམ་གཏན་གྱི་གནས་སུ་སྟན་ལ་འདུག་ནས། ལས་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བྱས་པའི་སྔགས་པས་ཡིད་མཉམ་པར་གཞག་པས་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་འབྱུང་བ་བཞི་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ་རིག་བྱེད་ཀྱི་འདབ་མའི་ཆུ་སྐྱེས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྟག་པའི་རང་བཞིན་དཀར་པོ་ནི་ཤར་གྱི་རྩེ་མོའོ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་རང་བཞིན་གསེར་གྱི་མདོག་ནི་ལྷོའི་རྩེ་མོའོ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་དམར་པོ་ནི་ནུབ་ཀྱི་རྩེ་མོའོ། །བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་རང་བཞིན་མརྒཏའི་ནོར་བུ་ནི་བྱང་གི་རྩེ་མོའོ། །ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་ནག་པོ་ནི་དབུས་ཀྱི་མུ་ཁྱུད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་དབུས་སུ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསྒོམས་ནས། དེའི་དབུས་ཀྱི་རྩེ་མོའི་སྟེང་དུ་དང་པོ་མཆོག་གི་སྙིང་པོའི་ངོ་བོ་དེ་ཉིད་གསུམ་རོ་གཅིག་པའི་ངོ་བོ་དྲག་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ། ཟླུམ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་ཆ་དང་བྲལ་བ་མུ་ཏིག་གི་འབྲས་བུ་ལྟ་བུའི་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པ་ནི་ཇི་
སྲིད་སེམས་བརྟན་པའི་བར་དུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སེམས་བརྟན་པའི་མཚན་མ་ཉེ་བར་མཚན་ནས་དེ་ནས་བསླངས་ནས་གཞན་རྣམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་མིག་ཏུ་དེ་བཀོད་པས་ལྷའི་མིག་སྐྱེ་བའོ། །རྣ་བ་དག་གིས་ལྷའི་རྣ་བ་དང་སྐད་ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ། །སྣ་དག་གིས་ནི་ལྷའི་སྣའོ། །ལྕེ་ཡིས་རོ་དང་རོ་མཆོག་དང་ལྷའི་གསུང་ངོ༌། །པགས་པས་ལྷའི་ལུས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགོ་བོས་ལུས་འཕོ་བ་དང༌། མི་སྣང་བར་བྱེད་པ་དང༌། དུས་གསུམ་ཤེས་སོ། །མགྲིན་པས་སྙན་ངག་མཁན་དང༌། སྨྲ་ནུས་པ་དང༌། རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ཤེས་པའོ། །སྙིང་གས་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །ལྟེ་བས་སེམས་ཅན

【汉语翻译】
第三，观修一切如来心要之仪轨
第三，观修一切如来心要之仪轨
然后如前一样，在禅定之处的坐垫上坐好。通过已完成所有事业和行为的咒师，以专注之心，观想于脐轮之根，四元素聚集之自性，知识之花瓣莲花的中心，观想五股金刚杵。其中，如镜之智的自性，常恒之体性，白色，是东方的顶端。平等性智的自性，珍宝国王的体性，金色，是南方的顶端。妙观察智的自性，无量光的体性，红色，是西方的顶端。成所作智的自性，不空成就的体性，祖母绿宝石，是北方的顶端。极度清净之法界智的自性，不动佛的体性，黑色，应观想于中央的圆周。然后于其中心，观想极度清净之法界自性，持金刚的体性，五股金刚杵。于其中心顶端之上，观想最初至高心要的自性，彼性三味一体之体性，猛厉尊。然后，在其心要中，化为吉祥黑汝嘎的自性，大乐之本体，如月轮般的甘露自性，光芒之聚集遍布一切方向和虚空。观想圆满无垢，无分，如珍珠般的明点，直至心稳定为止。当心稳定的征兆临近时，从那里提起，安置于其他处。因此，将它安置于眼中，便生起天眼。以耳朵，便生起天耳，知晓一切声音。以鼻子，便是天鼻。以舌头，便获得味觉和殊胜味觉，以及天语。以皮肤，便是天身。同样，以头，便能转移身体，隐身，知晓三时。以喉咙，便成为诗人和能言者，知晓自己和他人的宗派见解。以心脏，便获得一切神通。以肚脐，便能利益众生。

【英语翻译】
Third, the ritual of contemplating the essence of all Tathagatas
Third, the ritual of contemplating the essence of all Tathagatas
Then, as before, sit on the seat in the place of meditation. Through the mantra practitioner who has accomplished all actions and deeds, with a focused mind, contemplate at the root of the navel chakra, the nature of the four elements gathered, at the center of the lotus with petals of knowledge, contemplate the five-pronged vajra. Among them, the nature of mirror-like wisdom, the nature of permanence, white, is the eastern tip. The nature of equality wisdom, the nature of the jewel king, golden color, is the southern tip. The nature of discriminating wisdom, the nature of Amitabha, red, is the western tip. The nature of accomplishing wisdom, the nature of Amoghasiddhi, emerald, is the northern tip. The nature of the extremely pure Dharmadhatu wisdom, the nature of Akshobhya, black, should be contemplated in the central circle. Then, in its center, contemplate the nature of the extremely pure Dharmadhatu, the nature of Vajradhara, the five-pronged vajra. On top of its central tip, contemplate the nature of the first supreme essence, the nature of that very sameness of the three tastes, the wrathful one. Then, in its essence, transforming into the nature of glorious Heruka, the embodiment of great bliss, like a lunar disc, the nature of nectar, the collection of rays pervading all directions and space. Contemplate the perfect and immaculate, undivided, pearl-like bindu, until the mind is stable. When the sign of a stable mind approaches, lift it from there and place it elsewhere. Thus, placing it in the eye, the divine eye arises. With the ears, the divine ear arises and knows all sounds. With the nose, it is the divine nose. With the tongue, one obtains taste and supreme taste, and divine speech. With the skin, it is the divine body. Similarly, with the head, one can transfer the body, become invisible, and know the three times. With the throat, one becomes a poet and a speaker, and knows the tenets of oneself and others. With the heart, one obtains all supernormal powers. With the navel, one can benefit sentient beings.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་བཟོད་པ་ཉིད་དང༌། ཐམས་ཅད་ཤེས་པའོ། །དེ་ལྟར་སེམས་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པར་གྱུར་པས་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་གི་རིན་པོ་ཆེ་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་ནི་ཧེ་རུ་ཀའི་མན་ངག་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒོམ་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།
གསུམ་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྒོམ་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
能成办一切义利之忍耐，以及遍知一切。如是，若未获得心之稳固，则将获得一切功德之珍宝，即佛陀之果位。这些是黑汝迦口诀中，如来一切心要修持仪轨之第三品。 

第三品，如来一切心要修持仪轨。

【英语翻译】
The patience to accomplish the meaning of all things, and the knowledge of all things. Thus, if one has not obtained stability of mind, one will obtain the precious jewel of all qualities, which is the state of Buddhahood. These are the third chapter of the ritual for meditating on the essence of all Tathagatas from the instructions of Heruka.

Third Chapter: The Ritual for Meditating on the Essence of All Tathagatas.

============================================================

